Re: Feedback
Noorderling, het probleem met vertalen is dat sommige dingen dan verkeerd geïnterpreteerd kunnen worden. Als één iemand de teksten gaat vertalen en hij maakt een "verkeerde interpretatie" is dat zo voor het ganse forum (of je moet een professionele vertaler-tolk inhuren).
Nu kan iedereen zelf vertalen, de ene al beter dan de andere. Er zijn al genoeg 'verkeerde interpretaties', 'dwaalsporen' en 'fantastenverhalen' in dit dossier.
Wat het dagelijkse leven betreft, de kennis van het Frans is bij het merendeel van de Vlaamse jeugd barslecht. Zo erg dat men soms Engels kiest bij conversatie tussen Frans- en Nederlandstaligen. Wat eigenlijk wel jammer is, ik ben van het principe in Vlaanderen spreekt men Vlaams, in Wallonië Frans, en in Brussel ... ieder zijn eigen taal bij conversatie.
Enkel in bepaalde regio's is tweetaligheid vrij goed, en dan vooral bij Franstaligen die naar Nederlandstalige scholen gaan in de regio van Brussel (vaak omdat het niveau daar hoger is, en om 'nieuwe Belgen' te vermijden die hoofdzakelijk in Franstalig onderwijs zitten).